Q: Could you tell me whether Delsin is, in fact, an American Indian name and what is the meaning? Online the meaning is "he is so."
A: "Delsin" is a word from the Walam Olum, an 1800's book based loosely on
Lenape/Delaware mythology. Although the white man who wrote it tried to
pass it off as an antique Lenape document and was therefore exposed as a
fraud, it does come from real Algonquian legends-- the fake part was
that he pretended he had found this as a Native-authored document, when
in fact he cobbled it together from second-hand sources.
Anyway, delsin is listed as meaning "is there" in the glossary, with w'dellsin meaning "he is so" or "he does so" (i.e. he behaves in a
certain way.) Looking in an older Lenape dictionary, I find
"wdellsowagan" meaning "behavior," which suggests this is probably
indeed a genuine word of Lenape origin. However, it is definitely not a
name. I think "is there" would be a really strange meaning for a dog's
name, but that is a matter of personal choice!
Hope that is helpful to you, have a good day!
Native Languages of the Americas
Further reading:
American Indian names
Lenape language
Algonquian mythology
Native Languages of the Americas is a small non-profit organization dedicated to preserving and promoting indigenous languages of the Americas. On this blog we respond to selected questions about Native American languages, folklore, and traditions that have been submitted to us.
Monday, December 10, 2012
Monday, December 3, 2012
"Kwop kilawtley": What DID Jacob whisper in Quileute during "Twilight: New Moon?"
Since the release of "Twilight: New Moon" back in 2009, one of the most enduring questions we keep getting is a request to translate the Quileute words Taylor Lautner whispers during that movie. For three years we've been declining to spill the beans, in accordance with this hilariously awesome 2009 press release from the Quileute Nation:
So what did he say to Bella? Well, here are two hints, see if you can figure it out: 1) Quileute, like most Native American languages, has longer words than English, not shorter. 4-5 Quileute syllables are not going to translate into a long English sentence. 2) Quileute is an endangered language. Younger people are working to learn and revitalize their native language, but the fluent speakers of Quileute are all elders. Since the Quileute teenagers at the premiere recognized and reacted to what he said, it's either something you might hear your grandparents say or something you might learn in class. And that's not likely to be "Stay with me forever" or "Team Jacob all the way."
Ready for a spoiler? Highlight the blank space below:
Yep, it's "I love you." It's kw'opḳalawó∙li, also spelled a variety of other ways (kwopkalawo'li, kw'opkalawoli, k'upkalawli, kwop kilawtley, que quowle, etc.) The different spellings are due to the fact that Quileute isn't traditionally a written language, not due to any ambiguity in meaning. kw'opa is the Quileute root for "love," -kalaw is an object suffix meaning "you," and -li is a subject suffix meaning "I."
Let's hope it works better on Renesmee. :-)
Further reading:
Quileute Nation homepage
Quileute language
Native American words
"Out of respect for Jacob and his feelings for Bella, we are going to keep that private for now."But now the final Twilight movie has been released, the series is over, and Jacob's romantic interest in Bella has been resolved once and for all. (He marries her daughter, for those who didn't follow the series. There's some other supernatural stuff going on too, but the bottom line is she's going to be his mother-in-law, and no Northwest Coast Native man would be exchanging any more private whispers with his mother-in-law!)
So what did he say to Bella? Well, here are two hints, see if you can figure it out: 1) Quileute, like most Native American languages, has longer words than English, not shorter. 4-5 Quileute syllables are not going to translate into a long English sentence. 2) Quileute is an endangered language. Younger people are working to learn and revitalize their native language, but the fluent speakers of Quileute are all elders. Since the Quileute teenagers at the premiere recognized and reacted to what he said, it's either something you might hear your grandparents say or something you might learn in class. And that's not likely to be "Stay with me forever" or "Team Jacob all the way."
Ready for a spoiler? Highlight the blank space below:
Yep, it's "I love you." It's kw'opḳalawó∙li, also spelled a variety of other ways (kwopkalawo'li, kw'opkalawoli, k'upkalawli, kwop kilawtley, que quowle, etc.) The different spellings are due to the fact that Quileute isn't traditionally a written language, not due to any ambiguity in meaning. kw'opa is the Quileute root for "love," -kalaw is an object suffix meaning "you," and -li is a subject suffix meaning "I."
Let's hope it works better on Renesmee. :-)
Further reading:
Quileute Nation homepage
Quileute language
Native American words
Friday, November 30, 2012
The Name Natane
Q: I was wondering if you could tell me if the name Natane is in fact an Arapaho word or any other tribes word for “daughter” or if it’s just something made up on line. Thank you for your help.
A: I can definitely confirm that this name comes from the Arapaho word for "my daughter." It's spelled notoone in the official Arapaho orthography, and is often spelled nataane in linguistic texts. It's pronounced similar to nah-taw-neh.
Hope that helps, have a good day!
Native Languages of the Americas
Further reading:
American Indian names
Arapaho pronunciation
Arapaho language
A: I can definitely confirm that this name comes from the Arapaho word for "my daughter." It's spelled notoone in the official Arapaho orthography, and is often spelled nataane in linguistic texts. It's pronounced similar to nah-taw-neh.
Hope that helps, have a good day!
Native Languages of the Americas
Further reading:
American Indian names
Arapaho pronunciation
Arapaho language
Wednesday, September 5, 2012
The name Jolon
Q: Is Jolon a real Native American name? I found it on a list of baby names online, but there is no tribe listed. According to the list it is pronounced joe-lawn and means "valley of the dead oaks."
A: Online lists of baby names are notoriously inaccurate sources of Native American words, and I would definitely recommend taking them with a grain of salt.
In this case, Jolon is a place name in California, not a baby name, and it is pronounced huh-LONE, not joe-lawn. It comes from the Salinan language by way of Spanish. Many different meanings of the original Indian name have been claimed over the years, including "valley of dead oaks," "leak," "meeting place," "bulrushes," and "place of much cattle." Of all these, the only one associated with an actual Indian word is "leak," which is xolon in the Salinan language (that "x" is pronounced raspily, like the "j" in "jalapeño," so it's extremely believable the Spanish would have spelled it with a "j" as it passed through their language.) None of the other suggested definitions seem to have much merit-- according to the Salinan dictionary we have in our language library, "the oaks" is hopatnelat, "meeting" is timuyo, "bulrushes" is axoneł, and "cattle" is paca (borrowed from the Spanish word for cow, vaca, since cattle were not native to North America.) In his well-researched book Native American Placenames of the United States, the late linguist William Bright also goes with the "leak" etymology, suggesting that the sense may have been "a channel where water cuts through."
First names taken from place names are very popular these days, but I have to say that personally, I'd recommend against naming a baby "leak"!
Have a good day,
Native Languages of the Americas
Further reading:
Native American baby names
California Indian languages
Native American tribes
A: Online lists of baby names are notoriously inaccurate sources of Native American words, and I would definitely recommend taking them with a grain of salt.
In this case, Jolon is a place name in California, not a baby name, and it is pronounced huh-LONE, not joe-lawn. It comes from the Salinan language by way of Spanish. Many different meanings of the original Indian name have been claimed over the years, including "valley of dead oaks," "leak," "meeting place," "bulrushes," and "place of much cattle." Of all these, the only one associated with an actual Indian word is "leak," which is xolon in the Salinan language (that "x" is pronounced raspily, like the "j" in "jalapeño," so it's extremely believable the Spanish would have spelled it with a "j" as it passed through their language.) None of the other suggested definitions seem to have much merit-- according to the Salinan dictionary we have in our language library, "the oaks" is hopatnelat, "meeting" is timuyo, "bulrushes" is axoneł, and "cattle" is paca (borrowed from the Spanish word for cow, vaca, since cattle were not native to North America.) In his well-researched book Native American Placenames of the United States, the late linguist William Bright also goes with the "leak" etymology, suggesting that the sense may have been "a channel where water cuts through."
First names taken from place names are very popular these days, but I have to say that personally, I'd recommend against naming a baby "leak"!
Have a good day,
Native Languages of the Americas
Further reading:
Native American baby names
California Indian languages
Native American tribes
Wednesday, June 20, 2012
Subscribe to:
Posts (Atom)